搜索…

【日语知识大全】日语培训之翻译技巧大解析,零基础小白必备

2021-11-30 13:58:07 1275

你对日语翻译了解多少?特殊名词包括专有名词、谚语、惯用语等。其中,专有名词的特点是表现出事物的独特性,这是独一无二的。因此,在大多数情况下,专有名词是根据现有的汉语意思翻译或应用原汉字和音译的。正确理解时态,充分理解被动、可能、敬语三种助动词形式,注意仔细鉴别。

你对日语翻译了解多少?翻译技巧是对翻译经验和方法的提炼、总结和升华。日语和中文的翻译分为顺译、倒译、分译、合译、加译、减译、变译和反译等方式,也分为词汇翻译、句子翻译和文学作品翻译。今天小编就带大家一起来看看在日语培训中会用到哪些翻译技巧吧:

【日语知识大全】日语培训之翻译技巧大解析,零基础小白必备

一、词汇翻译

词汇是语言的最小单位,任何段落和文章都是通过词汇组合和语法贯穿的。所以学会词汇是日语培训翻译最重要的基础。

1.含义

词汇分为多义词和单义词,词本身固有的意思会在不同的文章或文化中引申或新的意思。在翻译时,要重点关注句子、文章及其历史背景,深刻理解作者的意图。

2.词汇的角度

词汇的翻译分为普通词的翻译、特殊词的翻译和拟声拟态词的翻译。

【日语知识大全】日语培训之翻译技巧大解析,零基础小白必备

日语普通词包括名词、动词、形容词、副词等。在普通词的翻译中,语境对词汇含义的影响尤为重要。因此,在翻译过程中,要时刻注意结合语境选择合适的汉语词进行翻译。

特殊名词包括专有名词、谚语、惯用语等。其中,专有名词的特点是表现出事物的独特性,这是独一无二的。因此,在大多数情况下,专有名词是根据现有的汉语意思翻译或应用原汉字和音译的。如果特殊单词不能顺译,可以通过意译或音译混译来翻译。

拟声拟态词是一种具有日本特色的词。注意两国文化的差异和一词多义的现象。这就要求我们在学习过程中不断积累和提高词汇量。

【日语知识大全】日语培训之翻译技巧大解析,零基础小白必备

二、句子翻译

把握主语,理解敬语、自谦语和补助动词的用法和含义。正确理解时态,充分理解被动、可能、敬语三种助动词形式,注意仔细鉴别。当表示心理状态的单词作为谓语时,如果不写主语,其主语一般是第一人称。其次,要区分肯定与否定,注意假设的表达方式和含义。正确判断推量助动词的范围和含义,掌握反问句的表达方式。

翻译句子时,要根据不同的环境区分场合和文章体裁,选择合适的含义。选词要注意文章体裁,使用不同的语言,主要分为书面语和口头语。日语中有很多助词,注意上下文的逻辑分析,避免混淆和灵活运用。

【日语知识大全】日语培训之翻译技巧大解析,零基础小白必备

三、历史文化与翻译

文化与历史也是翻译的绊脚石。我们应该充分学习日本的各种文化,使翻译更加准确和地道。由于民族之间的历史和环境不同,民族文化和历史发展也不同。结合国内文化背景,充分学习日本文化,整合两国文化相同点,明确区分差异。

一般来说,日语培训中的翻译技巧可以使具有概括性、指导性和基本性的翻译原理具体化、组织化和实施化,利用各种翻译转换方法准确完整地传达语言信息。


相关推荐


错误级别为:2,错误信息为:stream_socket_client(): unable to connect to tcp://127.0.0.1:6379 (����Ŀ����������ܾ����޷����ӡ� ),文件目录位置为:D:\xp.cn\www\wwwroot\admin\lp.uczc.cn_80\wwwroot\vendor\predis\predis\src\Connection\StreamConnection.php,错误行号为:127。