搜索…

干货分享!英语翻译有什么方法和技巧?这5种方法超实用

2021-09-29 14:00:41 2313

英语翻译方法一直译法直截了当地据文字的字面意思直接翻译,例如将汉语中的“纸老虎“英语直接翻译为”papertiger“,看起来不仅意思明确,而且感觉很传神。英语翻译方法二:借用同义词法这个概念听起来有点绕,其实简单来说,是两种语言中的同义习语在内容、形式和色彩上都是一致的,不仅有同样的意思和隐含,还有同样的形象和隐喻。

英语是按照分布面积而言最流行的语言,是学习最广泛的第二语言,还是约60个主权国家的官方语言和官方语言之一。自从我国加入世贸组织以来,中外贸易往来日益繁荣,在这个合作过程中,英语是最常见的翻译语言,语言的相互翻译不仅有利于各国文化之间的交流,还有利于语言的发展。

与其他语言相比,英语难易度稍低,学习者也很多,但想完全胜任英语翻译工作也很难,需要掌握一定的翻译技巧和方法,今天小编就跟大家分享英语翻译中常用的几种翻译方法,快快收藏起来吧!

干货分享!英语翻译有什么方法和技巧?这5种方法超实用

英语翻译方法一直译

直截了当地据文字的字面意思直接翻译,例如将汉语中的“纸老虎“英语直接翻译为”paper tiger“,看起来不仅意思明确,而且感觉很传神。另外我们口中的“丢脸”也被直译为英语“lose face”,“走狗” 英语翻译成了“running dog”。还有经常活跃在国际上,深受国际友人喜爱的 “功夫”在 英语中也直接音译成“kung fu”,像这样的翻译方法就属于直译法。

英语翻译方法二:借用同义词

这个概念听起来有点绕,其实简单来说,是两种语言中的同义习语在内容、形式和色彩上都是一致的,不仅有同样的意思和隐含,还有同样的形象和隐喻。如果在翻译中遇到这种情况,请直截了当地互相借用。比方说汉语中有一个成语是“隔墙有耳”,英语中却有“walls have ears”,两句话字义两合,可谓是无懈可击。我们说火上加油,英语有“to add fue to the flame“,两者也完全一样。

干货分享!英语翻译有什么方法和技巧?这5种方法超实用

英语翻译方法三:意译

在英语翻译过程中,经常会遇到一些内容无法直译或无法找到同义词汇进行借用的情况,这时可以采用意译法进行翻译。例如,汉语中的“落花流水“用来表示被打败的意思,翻译英语是”to be shattered to pieces“。”乌烟瘴气“形容混乱,可以用英语”chaos“来表现。与直译相比,意译只保持原文内容,不保持原文形式。

英语翻译方法四:省略

汉语中有一种情况,即在某个句子中会出现词不达意或前后意思重复。一般来说,遇到这种情况时,为了不给人画蛇添足的感觉,可以用省略法处理。例如,“铜墙铁壁“英语可以翻译成”wall of obronze“,已经足够了,真的没有必要翻译成”walll of copper and iron“。”街谈巷议“在意义上也是重复的,英语只要翻译成”street gossip“就可以了。但要注意的是,使用省略法的前提是不改变原意。

干货分享!英语翻译有什么方法和技巧?这5种方法超实用

英语翻译方法五:增添法

一般来说,为了更清楚地表达原意,有必要结合上下文的意思,在译文中增添一些说明。例如,“树倒猢狲散“英语可以译为”Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter“,其中”helter-skelter“是慌张的意思,是增添的成分,原文虽没有其字而有其意义,加了能突出形象,有声有色。

以上就是小编今天给大家分享的英语翻译中常用的几种方法,希望对大家有所帮助。


相关推荐


错误级别为:2,错误信息为:stream_socket_client(): unable to connect to tcp://127.0.0.1:6379 (����Ŀ����������ܾ����޷����ӡ� ),文件目录位置为:D:\xp.cn\www\wwwroot\admin\lp.uczc.cn_80\wwwroot\vendor\predis\predis\src\Connection\StreamConnection.php,错误行号为:127。